Автор |
Сообщение
|
Da Signa
 Стаж: 6 лет 6 месяцев Сообщений: 551
|
Da Signa ·
11-Июл-15 14:59
(3 года 7 месяцев назад, ред. 11-Июл-15 15:00)
[Цитировать]
NRaVe NFB писал(а):
68246674Нормальные команды переводчиков
А каков критерий "нормальных переводчиков"? Те, которые шлёпают текст в облачки и не задумываются о редактуре и оформлении? Или те, кто стараются выискивать ошибки, чистят и ретушируют, стирают звуки и оформляет, но тратят на это неделю-две или даже месяц?
|
|
Xenos Hydrargirum
 Стаж: 10 лет 1 месяц Сообщений: 5043
|
Xenos Hydrargirum ·
11-Июл-15 15:16
(спустя 16 мин.)
[Цитировать]
Da Signa
Первые - никому не интересны, а вторые - никому не нужны.
нормальные - в середине, которые выпускают отредактированный текст и быстро.
|
|
Da Signa
 Стаж: 6 лет 6 месяцев Сообщений: 551
|
Da Signa ·
11-Июл-15 18:18
(спустя 3 часа)
[Цитировать]
Xenos Hydrargirum
Ну, выпускают они текст и что? Остаётся клин и тайп.
Тяжело долго работать в таком темпе.
|
|
Xenos Hydrargirum
 Стаж: 10 лет 1 месяц Сообщений: 5043
|
Xenos Hydrargirum ·
11-Июл-15 18:36
(спустя 17 мин.)
[Цитировать]
Нет, в смысле когда клин и тайп есть, не совсем уж наскоро сделанное в Пейнте, как у вас в первом варианте, но и не элита, как в вашем втором.
Автор, выпускающий 1 главу в несколько месяцев, идёт нахрен, как автор берсерка. Переводчики, выпускающие 1 главу в несколько месяцев, в принципе идут туда же ровным строем. Если Донцова выпускает 20 клонированных книг в год, нормальный автор - 4 отличные, популярные книги в год.
А какой-то идеалист - начинает писать 1 книгу, когда рождаётся ребёнок соседей, книгу в толстой металлической обложке и с золотыми страницами вместо бумажных, в единственном экземпляре, потому что на золото ушли все его деньги, и пишет он её собственной кровью вместо чернил, из-за этого ему всё хуже и хуже, и в итоге он пишет всё медленнее и медленнее, а когда соседский ребёнок успел состариться и обзавестись внуками, заканчивает и жалуется, что её никто не читает.
Нахрен он кому-то сдался? Читать его от этого не становится приятнее. Тот факт, что он тратит кучу времени на полировку до микрона - его проблемы, а не повод для гордости.
|
|
NRaVe NFB
 Стаж: 8 лет 8 месяцев Сообщений: 20
|
NRaVe NFB ·
13-Июл-15 18:59
(спустя 2 дня, ред. 13-Июл-15 18:59)
[Цитировать]
Da Signa писал(а):
68252247
NRaVe NFB писал(а):
68246674Нормальные команды переводчиков
А каков критерий "нормальных переводчиков"? Те, которые шлёпают текст в облачки и не задумываются о редактуре и оформлении? Или те, кто стараются выискивать ошибки, чистят и ретушируют, стирают звуки и оформляет, но тратят на это неделю-две или даже месяц?
Вы привели в пример команды переводчиков манги, в которых я не состою, но участвую в группе перевода одной комиксной вселенной и одной группе переводчиков фан работ по mlp(что более-менее похоже на перевод манги), и помогал с редактурой разных вещей еще нескольким командам и одиночкам.
В любом случае, неважно, чем занимается команда, я имел в виду общий настрой и мотив. Ради читателей переводят новички или же просто люди, жаждущие внимания, реже - те, кто кто переводит именно для читателей. Главы команд хватаются за перевод просто чтобы другим командам не досталось. Иногда переводят те, кто хочет попутно повысить свое знание английского или владение фотошопом. А костяк составляют те, что занимаются этим лишь для себя, переводя полюбившуюся вещь.
А насчет частоты выпуска переводов...В обеих командах она на должном уровне, в 1й - 2 раза в неделю, во 2й - ежедневно. Но в обоих случаях текст проходит через редактуру несколько раз.
|
|
myfuckingusername
 Стаж: 3 года 11 месяцев Сообщений: 2
|
myfuckingusername ·
21-Июл-15 00:36
(спустя 7 дней)
[Цитировать]
Эх, жаль Кусосикай, отличная была команда.
А может даже и лучшая.
|
|
Da Signa
 Стаж: 6 лет 6 месяцев Сообщений: 551
|
Da Signa ·
21-Июл-15 13:57
(спустя 13 часов)
[Цитировать]
myfuckingusername
Верно, но с "лучшая" не согласен. Одна из лучших - это больше подходит.
|
|
Varanamen
 Стаж: 8 лет Сообщений: 11
|
Varanamen ·
20-Авг-15 16:47
(спустя 30 дней)
[Цитировать]
Пора раздачу обновлять, уже 20 том переведен.
|
|
(Al_BERT_)
 Стаж: 8 лет 5 месяцев Сообщений: 99
|
(Al_BERT_) ·
16-Ноя-15 22:37
(спустя 2 месяца 27 дней)
[Цитировать]
|
|
HeMcE
 Стаж: 10 лет 6 месяцев Сообщений: 126
|
Да смысл? Прочитать всё с раздачи, а потом остальное до 20 тома по 1-й ссылке в гугле
|
|
yurik2597
 Стаж: 6 лет 1 месяц Сообщений: 58
|
yurik2597 ·
28-Июл-16 00:05
(спустя 7 месяцев)
[Цитировать]
Товарищи, выложите, пожалуйста, кто-нибудь саундтрек...
(да, саундтрек к манге, все верно) Он уже вышел, но все никак не могу найти где скачать...
|
|
Dana99
Стаж: 8 лет 5 месяцев Сообщений: 19
|
Dana99 ·
24-Окт-17 00:08
(спустя 1 год 2 месяца)
[Цитировать]
На ридманге перевод удалили из-за прав - ждём тут =(
|
|
Mr.Steel463
 Стаж: 8 лет 10 месяцев Сообщений: 386
|
Mr.Steel463 ·
24-Окт-17 23:20
(спустя 23 часа, ред. 24-Окт-17 23:20)
[Цитировать]
Dana99 А там кто переводил после KusoSekai?
скрытый текст
Почти 6 лет в эту тему не заходил, как же время летит...
|
|
gena22019
Стаж: 4 месяца 1 день Сообщений: 1
|
gena22019 ·
09-Ноя-18 21:26
(спустя 1 год)
[Цитировать]
|
|
|
|